in

10 x verkeerd uitgesproken Italiaanse etenswaren

Hoe doe je het goed in een Italiaans restaurant?

Als lerares Italiaans hoor ik het vaak fout gaan in Nederlandse restaurants. Nou is dat niet heel erg, want in Nederland sla je geen brutta figura. Het is echter wel fijn als je het goed doet in het Italiaans op vakantie. En je in een restaurant ook datgene krijgt wat je wilt. Welke Italiaanse etenswaren gaan vaak fout? Ik leg het jullie uit. Niet in het officiële fonetische schrift, maar op een manier die hopelijk wel begrijpelijk is.

1. Tagliatelle

Ik hoor vaak mensen ‘taglieatel’ zeggen. Met een hollandse ‘g’. En die ‘e’ op het einde wordt dan niet uitgesproken. Maar het is eigenlijk ‘taljatelle’.

2. Bruschetta

Je spreekt de ‘sch’ niet uit zoals in het Nederlandse woord ‘school’. Maar je zegt: ‘broesketta’. Als je zegt ‘bruchetto’ met de ch zoals in ‘kachel’ dan bestel je een rups. Nou ben je misschien een rupsje nooitgenoeg, maar je wilt toch wel lekker eten?

3. Gnocchi

Niet ‘knokki’. Dan weet je dat het iets geks is, maar je weet niet meer precies wat of hoe. Het is ‘njokki’.

4. Espresso

Niet ‘expresso’. Het is geen postpakketje. Er staat een ‘s’. Die mag je gewoon uitspreken.

5. Pesce

Let op, het Italiaanse woord voor vis spreek je uit als pèsje. Het lijkt op het woord voor perzik. ‘Pesca’ is ’n perzik (spreek uit als peska). Pesche is meervoud. Die laatste spreek je uit als pèske. Het maakt nogal uit of je vis of perziken bestelt.

LEES OOK:  Apps die je helpen Italiaans te leren

6. Latte macchiato

In Nederland spreken mensen die ‘cch’ vaak als een een ‘ch’ uit, zoals in het Nederlandse woord ‘kachel’. Maar ‘cch’ spreek je in het Italiaans uit als ‘k’. Dus ‘makjaato’, eigenlijk.

7. Lasagne

Dus niet ‘lasagna’. Dat is één velletje. Je wilt het gerecht, neem ik aan.

8. Panino

In Nederland zie je in alle cafeetjes staan: broodje panini. Dat is – in het Italiaans – fout. Een panino is een broodje. Als je er één wilt zet je een ‘o’ op het einde van het woord. Wil je er meerdere, zeg dan het getal en een ‘i’ op het einde. Bijvoorbeeld cinque panini. Vijf broodjes.

9. Fichi

Toen ik Italiaans leerde en in 2001 bij de groenteboer wat vijgen wilde meenemen bestelde ik fighi. Dat is heel wat anders.

fighi - Italiaanse etenswaren, maar dan anders
Fighi, Italiaanse etenswaren, maar dan anders (foto: Clayton Scott – Flickr)

Het verschil zit in de klank in het midden van het woord. Wil je het fruit, dan zeg je ‘fiki’. Wil je meerdere knappe mannen voor de zwoele Italiaanse nacht, dan mag je fighi bestellen met de ‘gh’ als een keelklank zoals in Gollem, het monster van Lord of the Rings. Maar dan kom je ze meestal niet tegen bij de groenteboer.

10. Formaggio

De dubbele ‘g’ wordt niet uitgesproken zoals in het Nederlands. Dus niet zoals in ‘geven’. Door de ‘i’ en de ‘o’ die achter de ‘g’ staan wordt het ‘dzjo’. ‘Formadzjo’.

LEES OOK:  Italiaanse taal: hoe je in Italië koffie bestelt

Ga je het nu goed doen voortaan? Welke verschrikkelijk gênante fout met Italiaanse etenswaren maakte jij ooit?

Foto fruit boven: momo (Flickr)

10 x verkeerd uitgesproken Italiaanse etenswaren
4.5 (4 stemmen)

Geschreven door Lotje Lomme

Lotje Lomme

Lotje Lomme studeerde Italiaans in Utrecht en Geschiedenis in Bologna. Ze heeft twee kleine bambini en kookt Italiaans voor buurtgenoten. Ook geeft ze Italiaanse les en vertaalt ze nu en dan via Italiaans in Schoonhoven.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Loading…